Thursday, May 19, 2016

Poem Translations

It's so wonderful to go back to memory lane and gain some perspective. I, for once, always do. At times, I feel: wow I was so immature back then! I've come a long way! Yet, other times, I feel, wow! I wrote that? I said that? I'm quite awesome! Well, just today, when I was looking through an old email to find something else, I found this treasure! I took a Translation course in Graduate school and as our "final project" we had to translate either prose or poetry and I translated a few Persian poems to English. I'm reading it now and I couldn't be more proud of myself...

There were 8 poems in total and I will post 4 of them. 

Poet: Maryam Heydarzadeh
"Don't Grieve Traveler”

Don't grieve traveler, here, even we are foreign
It’s been a lifetime since we witnessed the moonlight glisten

Without you, our spring or autumn it makes no difference to us
Don't you see that all my poems have become gloomy!

Don't grieve traveler; the weather's not bad there
But here, the clouds don’t even rain

Don't grieve traveler; how I adore your heart-ache
That sparkle in your beautiful eyes, I adore as a keepsake

Don't grieve traveler; it's bitter, being far away
I myself know how patient you are; don’t give up

Don't grieve traveler; you will, again, soon return
In your absence, we’ve accomplished nothing worthwhile

Don't grieve traveler; grieving is useless
About your pain, I know that everyone is clueless

Don't grieve traveler; it’s mid-March already
You will return in spring; there’s not much left, so smile

Don't grieve traveler; it's not always so bad
My dear, you’re not always this far

Don't grieve traveler, grieving is not what angels do
Traveling is a test; I swear, it’s no trouble for you

Don't grieve traveler; it's a rebirth
Don't grieve traveler; don't grieve my delight

Don't grieve traveler; you are heaven itself
In the hopes that one day you’ll come back and stay


----------------


“Solitude of a Poet”

I wish, in the village, plenty of love would be
In the bazaar of honesty, inexpensiveness would be

I wish once in a while, we would be graceful with each other
Perhaps briefly, but simple and in disguise would be

I wish in respect to the hearts of travelers every night
In the most transparent memory, a gathering would be

I wish the ocean would lessen his pain a bit
That he would lend it to us, in case any distress would be

I wish when we answered to the thirst of a lilac
The attitude of yours and mine and our tones more humane, would be

Like Hafiz who is full of miracles and inspiration
I wish the color of our nights, more mystical as well, would be

How much we wrote poetry for the rain
Neglectful that the crazy heart was already full of rain

I wish Sohrab[1] had not left this early
Our hearts, full of talk of this Kashani[2] poet, would be

I wish hearts would become full of Nima[3] fairytales
And in memory of him, the moon glowing all night long, would be

I wish the name of all little girls in here
The names of Persian dewed-flowers, would be

I wish the questioning eyes of people
Less into this heartless and materialistic world, would be

I wish the world of our hearts, one of these nights
Into anything that you want and know, would be

If our hearts ever soar I wish we could pray
That the secret of this poem hidden in this last verse would be



[1] Sohrab is a famous Persian mythical character by Ferdowsi
[2] City in Iran
[3] Famous deceased Iranian poet who’s full name was: “Nima Yushij”. He was the first poet to have invented the style of “she’re no” literally meaning “New Poetry”

----------------

Poet: Forough Farrokhzadeh

“I’m an Iranian Woman”

My country, the enchanted land
Oh heart of the Middle East
Your name, your history
Your men from their quarters
The immortal

I am an Iranian woman
Your kind of Iranian
I’m both patient and zealous
An infant from your womb

I am an Iranian woman
Neighbor and from the same generation as Shirin[1]
Sister of Tahmineh[2]
Like the story of Pooran and Parvin[3]

I am an Iranian woman
From a civilization
Born in Pars
Like the ocean, I roar
I am the gulf—
Until forever the Persian Gulf

I am an Iranian woman
My eyes full of purity and shyness
As high as a hundred Sivand [4]dams
I have water behind my eyes

I am an Iranian woman
I’ll build you with the brick of my soul
With my bones,
I’ll make a hundred pillars to reach your ceiling

I am an Iranian woman
Your kind of Iranian
I’m both patient and zealous
An infant from your womb



[1] Shirin is a mythical character in Persian poetry, equivalent of Juliet from Romeo & Juliet
[2] Tahmineh is also a mythical character (mother of Rostam in “Rostam & Sohrab” by Ferdowsi)
[3] Pooran & Parvin are both really famous Persian poets
[4] Name of a dam in Shiraz, Iran that is supposed to be built soon

------------------------

Poet: Maryam Heydarzadeh
“If you leave me”

If you leave me, I will take to the desert
I will leave the entire copse that is on the ground to insanity

If you leave me, I will lose myself
For a lifetime, I will make you ashamed of what people say

If you leave me, I’ll become the heart of the sea
I will break sun’s pride with the snow of my dreams

If you leave me, I will just become a wanderer
Briefly let me tell you, it will be the end of life for me

If you go, I will make complaints of you to the ocean
Without you, I will make the entire copse in the world disappear

If you leave me, my life would just darken
The next thing I know someone will say that your heart is with another

If you leave me, the chandeliers will grieve
They will then make their complains of you to the lovebirds

If you go, shorebirds will be fed up with their existence
It is then that hunters will catch them

If you go, the ocean is full of tears and in need of fish
Our city nights, like your lovely eyes, are black

If you go, one night, in my dream, I will burn the ocean
I will break the ladder to the sky regardless of its light

If you go, butterflies will blow out the candles
Caged canaries will forget their hearts

If you go, the eyelids of flowers will become wet from the sorrow of your love
Someone else’s heart like mine is without news of your eyes

If you leave me, our windows will close
A heart full of dreams will tire from life

If you go, insanity will never again leave us
Don’t go, let me again see you from the window

If you go, I will be left with the games of destiny
That it left me in hell and sent you away to heaven

If you go, I will complain to the night sky
One night I will sit and pray to God until morning

If you go, the birds will not return to their nests
Without you, which bird knows its way of returning home?

If you leave me, I will make turmoil by the clouds
For the death of the flowers, I will have to find an excuse

If you leave me, the jasmines will have a crack
Will the dews even have patience on the roses?

If you go, people will point me out to each other
They will ask each other what they have heard about me

If you go, everyone will think our love was just a temptation
Stay, so that we can show everyone that our love is holy

If you go, Farhad[i] will shake along with the Twenty Pillars[ii]
Even if just for that, stay with me until forever

If you go, they’ll say: you see, here’s what happens
We want none of it: neither pain nor love

If you go, they wouldn’t know that maybe it is happiness for you
They don’t know that pleasure of happiness could be in difficulties

Even though when you go, you won’t see me anymore,
Even if you want, you would have to wait until the season of doomsday

But I beg you, I swear on your life that is the most precious,
With one look of yours, you take me to the other side of the world

If you can, go somewhere to make your dreams come true
Or did you give your heart to someone else already?

Go, and I will live life with your memories, somehow
Sometimes from enthusiasm of you, I break my heart into pieces

When it’s Norooz[iii], I will put your love in my heart as my Haft Sin[iv]
Even though you’re gone, I still see you by the table of Haft Sin

Don’t grieve; our world is an infidel hyacinth
Whatever we suffer from is knowledge

By the way, if you want to go, am I going to be able to take it?
I’m the one who has to let you go to roving

If you go, I will follow you until the pinnacle of the sky
Then I’ll see all, so don’t go, stay with me

Is this what you want, that I will be wandering the streets
When one day, you go without me somewhere for your pleasures?

If you go, then you will return to see there’s no Maryam left
Then you would have to put flowers on Maryam’s grave

If you go, I will become insane and depressed
I will destroy my heart’s dreams

If you go, a life will be missing here
Stay for the sake of a heart that belongs to Maryam

If you go, my prayers will come after you again
How I adore you and love and the thought of your journey



[i] Farhad is a famous mythical character in the love story of “Shirin and Farhad” similar to “Romeo and Juliet”; Farhad is the Iranian Romeo     
[ii] The Twenty Pillars is a historical site in Kermanshah, Iran
[iii] Norooz, literally means “New Day” which is the name of the celebration of the Persian New Year
[iv] Haft Sin, is a tradition in Norooz, which we set seven symbolic things on the table that start with “s”

No comments:

Post a Comment